Acts 3:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
па он скочи на ноге и поче да хода. Онда с њима уђе у Храм, ходајући, скачући и хвалећи Бога.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
па је скочио на своје ноге и почео да хода. Затим је са апостолима ушао у храм скачући и хвалећи Бога.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
pa je skočio na svoje noge i počeo da hoda. Zatim je sa apostolima ušao u hram skačući i hvaleći Boga.
Serbian Bible (SDS) 1934
скочи и стаде, и хођаше, и уђе с њима у храм, идући и скачући и хвалећи Бога.
Serbian CNZ
те скочи, стаде и ходаше, па уђе с њима у храм идући и скачући, и хвалећи Бога.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И скочивши устаде, и хођаше, и уђе с њима у цркву идући и скачући и хвалећи Бога.
Serbian Latin Version : 1865
I skočivši ustade, i hođaše, i uđe s njima u crkvu idući i skačući i hvaleći Boga.