Acts 9:36 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А у Јопи је била једна ученица по имену Тавита – што значи »Дорка«. Она је стално чинила добра дела и давала милостињу.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
У Јопи је, опет, живела нека ученица по имену Тавита (што у преводу значи „Кошута“), која је увек чинила добра дела и помагала сиромашнима.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
U Jopi je, opet, živela neka učenica po imenu Tavita (što u prevodu znači „Košuta“), koja je uvek činila dobra dela i pomagala siromašnima.
Serbian Bible (SDS) 1934
А у Јопи беше једна ученица по имену Тавита, што значи Газела. Ова беше пуна добрих дела и милостиња што их чињаше.
Serbian CNZ
У Јопи пак беше једна ученица по имену Тавита, што преведено на грчки значи Дорка, Газела; ова беше пуна добрих дела и милостиња које је учинила.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А у Јопи беше једна ученица по имену Тавита, које значи срна, и она беше пуна добрих дела и милостиње што чињаше.
Serbian Latin Version : 1865
A u Jopi bješe jedna učenica, po imenu Tavita, koje znači srna, i ona bješe puna dobrijeh djela i milostinje što činjaše.