Acts 9:37 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тих дана она се разболе и умре, па је окупаше и положише у соби на спрату.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Баш у то време се разболела и умрла. Окупали су је и положили у собу на спрату.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Baš u to vreme se razbolela i umrla. Okupali su je i položili u sobu na spratu.
Serbian Bible (SDS) 1934
Оних дана разболе се и умре. Окупаше је и метнуше у горњу собу.
Serbian CNZ
У оне дане разболе се и умре; окупаше је и метнуше у горњу собу.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И догоди се у те дане да се она разболе и умре; онда је окупаше и метнуше у горњу собу.
Serbian Latin Version : 1865
I dogodi se u te dane da se ona razbolje i umrije; onda je okupaše i metnuše u gornju sobu.