Amos 5:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тешко вама који жудите за Даном ГОСПОДЊИМ! Какав ће вам бити Дан ГОСПОДЊИ? Биће тама, а не светлост.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Јао онима што прижељкују дан Господњи! Шта ће вама дан Господњи? Тад је тама, а не светло.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Jao onima što priželjkuju dan Gospodnji! Šta će vama dan Gospodnji? Tad je tama, a ne svetlo.
Serbian CNZ
Тешко онима који желе дан Господњи! Шта вам значи дан Господњи? Тада је тама, а не светлост.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Тешко онима који желе дан Господњи! Шта ће вам дан Господњи? Тада је мрак а не видело.
Serbian Latin Version : 1865
Teško onima koji žele dan Gospodnji! što će vam dan Gospodnji? tada je mrak a ne vidjelo.