Colossians 1:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
и да кроз њега – успоставивши мир његовом крвљу на крсту – са собом потпуно помири све, било на земљи, било на небесима.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
те да његовим посредством помири са собом све, било на земљи, било на небу, створивши мир његовом крвљу проливеном на крсту.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
te da njegovim posredstvom pomiri sa sobom sve, bilo na zemlji, bilo na nebu, stvorivši mir njegovom krvlju prolivenom na krstu.
Serbian Bible (SDS) 1934
и кроз њега да помири све са собом, створивши мир његовом крвљу на крсту, кроз њега (да помири) штоје на земљи и што је на небу.
Serbian CNZ
и да његовим посредством све измири са собом, створивши мир његовом крвљу на крсту, те да његовим посредством избави све што је на земљи и што је на небесима.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И кроза Њ да примири све са собом, умиривши крвљу крста Његова, кроза Њ све, било на земљи или на небу.
Serbian Latin Version : 1865
I kroza nj da primiri sve sa sobom, umirivši krvlju krsta njegova, kroz nj sve, bilo na zemlji ili na nebu.