Colossians 1:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
– ако останете утемељени и чврсти у вери и непоколебљиви у нади еванђеља које сте чули, које је проповедано сваком створењу под небом, а чији сам ја, Павле, постао служитељ.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Само морате остати утемељени и чврсти у вери, непољуљани у нади коју сте стекли чувши Радосну вест. Тој Радосној вести, која је проповедана свакоме на свету, постао сам служитељ ја, Павле.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Samo morate ostati utemeljeni i čvrsti u veri, nepoljuljani u nadi koju ste stekli čuvši Radosnu vest. Toj Radosnoj vesti, koja je propovedana svakome na svetu, postao sam služitelj ja, Pavle.
Serbian Bible (SDS) 1934
ако само останете у вери, утемељени и тврди, и непокретни од наде еванђеља које сте чули, које је проповедано сваком створењу под небом, коме ја Павле постадох слуга.
Serbian CNZ
ако само останете у вери утемељени и чврсти, не одвраћајући се од наде јеванђеља које сте чули, које је проповедано сваком створењу под небом, чији сам служитељ ја, Павле, постао.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ако само останете у вери утемељени и тврди, и непокретни од наде јеванђеља, које чусте, које је проповедано свој твари под небом, коме ја Павле постадох слуга.
Serbian Latin Version : 1865
Ako samo ostanete u vjeri utemeljeni i tvrdi, i nepokretni od nada jevanđelja, koje čuste, koje je propovijedano svoj tvari pod nebom, kojemu ja Pavle postadoh sluga.