Daniel 11:16 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Нападач ће чинити шта год хоће и нико му се неће супротставити. Утврдиће се у Лепој земљи и имати моћ да је уништи.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А његов противник ће радити шта хоће и нико неће моћи да му се одупре; он ће се зауставити у Дивној земљи, а његова рука донеће уништење.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A njegov protivnik će raditi šta hoće i niko neće moći da mu se odupre; on će se zaustaviti u Divnoj zemlji, a njegova ruka doneće uništenje.
Serbian CNZ
Онај ће навалити на њега и учиниће шта му је воља. Нико му се неће одупрети. Зауставиће се у доброј земљи, коју ће својом руком уништити.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И онај дошав на њ чиниће шта хоће, и неће бити никога да му се опре; и зауставиће се у красној земљи, коју ће потрти својом руком.
Serbian Latin Version : 1865
I onaj došav na nj činiće što hoće, i neće biti nikoga da mu se opre; i ustaviće se u krasnoj zemlji, koju će potrti svojom rukom.