Daniel 12:7 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Онај човек обучен у лан, који је био над водама реке, подиже десницу и левицу ка небу и ја чух како се заклиње Оним који живи довека: ‚После једног времена, два времена и пола времена. Када моћ светог народа буде скршена, све ово ће се довршити.‘
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Тада сам чуо човека обученог у ланену одећу, оног што је био изнад речне воде. Он је подигао своју десну и леву руку према небу и заклео се оним који живи заувек: „За једно време, за два времена и пола времена — када се оконча слом снаге светог народа — све ће се то завршити.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Tada sam čuo čoveka obučenog u lanenu odeću, onog što je bio iznad rečne vode. On je podigao svoju desnu i levu ruku prema nebu i zakleo se onim koji živi zauvek: „Za jedno vreme, za dva vremena i pola vremena — kada se okonča slom snage svetog naroda — sve će se to završiti.“
Serbian CNZ
Тада сам чуо човека одевеног у платно, који је стајао над водом у реци. Он подиже десницу своју и левицу своју к небу и закле се оним који вечно живи да ће се све ово испунити после једног времена, два времена и пола времена, кад ишчезне снага народа светог.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И чух човека обученог у платно, који стајаше над водом у реци, и подиже десницу своју и левицу своју к небу, и закле се Оним који живи увек да ће се све ово испунити по времену, по временима и по по времена, и кад се сврши расап силе светог народа.
Serbian Latin Version : 1865
I čuh čovjeka obučenoga u platno, koji stajaše nad vodom u rijeci, i podiže desnicu svoju i ljevicu svoju k nebu, i zakle se onijem koji živi uvijek da će se sve ovo ispuniti po vremenu, po vremenima i po po vremena, i kad se svrši rasap sile svetoga naroda.