Deuteronomy 1:33 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ономе који је, док сте путовали, ишао пред вама – ноћу у огњу, а дању у облаку – да вам тражи место за табор и показује вам пут којим треба да идете.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
који иде пред вама да вам потражи место за таборовање — ноћу у огњу да видите пут на који сте кренули, а дању у облаку.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
koji ide pred vama da vam potraži mesto za taborovanje  —  noću u ognju da vidite put na koji ste krenuli, a danju u oblaku.
Serbian CNZ
Ономе који је ишао пред вама путем, тражећи вам место за коначиште. Ноћу је ишао у огњу да вам осветљава пут, а дању у облаку.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Који иђаше пред вама путем тражећи вам место где бисте стали, иђаше ноћу у огњу да вам светли путем којим бисте ишли, а дању у облаку.
Serbian Latin Version : 1865
Koji iđaše pred vama putem tražeći vam mjesto gdje biste stali, iđaše noću u ognju da vam svijetli putem kojim biste išli, a danju u oblaku.