Deuteronomy 12:30 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Али, када буду затрти пред тобом, пази да не паднеш у замку, па почнеш да се распитујеш о њиховим боговима, говорећи: »Како су ови народи служили својим боговима? Тако ћу и ја.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
пази се да се не ухватиш у њихову замку — након што пред тобом буду истребљени — па почнеш да тражиш њихове богове говорећи: ’Како су ови народи служили својим боговима, тако ћу и ја чинити.’
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
pazi se da se ne uhvatiš u njihovu zamku  —  nakon što pred tobom budu istrebljeni  —  pa počneš da tražiš njihove bogove govoreći: ’Kako su ovi narodi služili svojim bogovima, tako ću i ja činiti.’
Serbian CNZ
чувај се да не паднеш у замку. Немој да се поведеш за њима кад их победиш. Не обраћај се боговима њиховим. Немој да кажеш: ‘Онако као су ови народи служили својим боговима, онако ћу и ја.’
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Чувај се да се не ухватиш у замку пошавши за њима пошто се потру испред тебе, и да не потражиш богове њихове, и кажеш: Како су ови народи служили својим боговима, тако ћу и ја чинити.
Serbian Latin Version : 1865
Čuvaj se da se ne uhvatiš u zamku pošavši za njima pošto se potru ispred tebe, i da ne potražiš bogova njihovijeh, i rečeš: kako su ovi narodi služili svojim bogovima, tako ću i ja činiti.