Deuteronomy 14:23 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Десетак од свога жита, младог вина и уља и првине своје крупне и ситне стоке једи пред ГОСПОДОМ, својим Богом, на месту које ће он изабрати да тамо настани своје Име, да научиш да се увек бојиш ГОСПОДА, свога Бога.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Једи пред Господом, Богом својим — на месту које он изабере за Пребивалиште своме имену — десетак од свога жита, од свога младог вина, од свога уља, од првине своје крупне и ситне стоке, како би научио да се бојиш Господа, Бога свога, свег свога века.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Jedi pred Gospodom, Bogom svojim  —  na mestu koje on izabere za Prebivalište svome imenu  —  desetak od svoga žita, od svoga mladog vina, od svoga ulja, od prvine svoje krupne i sitne stoke, kako bi naučio da se bojiš Gospoda, Boga svoga, sveg svoga veka.
Serbian CNZ
Потом једи пред Господом, Богом својим, у месту које он изабере за боравак: десетину од жита свога, од вина свога, од уља свога и првенце од крупне и ситне стоке, да се научиш да се стално бојиш Господа, Бога свога.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И једи пред Господом Богом својим на месту које изабере да онде настани име своје, десетак од жита свог, од вина свог и уља свог, и првине стоке своје крупне и ситне, да се учиш бојати се Господа Бога свог свагда.
Serbian Latin Version : 1865
I jedi pred Gospodom Bogom svojim na mjestu koje izbere da ondje nastani ime svoje, desetak od žita svojega, od vina svojega i od ulja svojega, i prvine od stoke svoje krupne i sitne, da se učiš bojati se Gospoda Boga svojega svagda.