Deuteronomy 16:3 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Немој да је једеш с хлебом умешеним с квасцем, него седам дана једи бесквасни хлеб, хлеб јада, јер си из Египта отишао у журби – да би целог свог живота памтио дан када си отишао из Египта.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Не једи с њим ништа што има квасца, него седам дана једи с њим бесквасни хлеб — хлеб невољнички — јер си у журби изашао из Египта, да би се целог свог живота сећао дана свога изласка из Египта.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ne jedi s njim ništa što ima kvasca, nego sedam dana jedi s njim beskvasni hleb  —  hleb nevoljnički  —  jer si u žurbi izašao iz Egipta, da bi se celog svog života sećao dana svoga izlaska iz Egipta.
Serbian CNZ
С њом не једи ништа квасно. Седам дана једи бесквасни хлеб, хлеб беде, јер си у журби изашао из земље египатске. Сећај се дана кад си изашао из Египта док год си жив.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Не једи с њом хлеб кисели; седам дана једи с њом пресан хлеб, хлеб невољнички, јер си хитећи изашао из земље мисирске, па да се опомињеш дана кад си изашао из Мисира, док си год жив.
Serbian Latin Version : 1865
Ne jedi s njom hljeba kiseloga; sedam dana jedi s njom prijesan hljeb, hljeb nevoljnički, jer si hiteći izašao iz zemlje Misirske, pa da se opominješ dana kad si izašao iz Misira, dok si god živ.