Deuteronomy 22:7 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Птиће узми, али мајку пусти, да ти буде добро и да дуго поживиш.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Мајку пусти на слободу, а птиће узми, да би ти ишло добро и да би имао дуг живот.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Majku pusti na slobodu, a ptiće uzmi, da bi ti išlo dobro i da bi imao dug život.
Serbian CNZ
Мајку пусти да оде, а птиће узми. Тако ћеш бити срећан и дуго ћеш живети.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Него пусти мајку, а птиће узми, да би ти добро било и да би ти се продужили дани.
Serbian Latin Version : 1865
Nego pusti majku a ptiće uzmi, da bi ti dobro bilo i da bi ti se produljili dani.