Deuteronomy 24:16 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Нека се родитељи не погубљују због своје деце, ни деца због родитељâ – нека се свако погуби за свој грех.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Нека се очеви не погубљују због својих синова и нека се синови не погубљују због својих очева. Свако треба да буде погубљен за свој грех.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Neka se očevi ne pogubljuju zbog svojih sinova i neka se sinovi ne pogubljuju zbog svojih očeva. Svako treba da bude pogubljen za svoj greh.
Serbian CNZ
Нека не гину очеви због синова, ни синови због очева. Свако за свој грех нека гине.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Нека не гину очеви за синове ни синови за очеве; сваки за свој грех нека гине.
Serbian Latin Version : 1865
Neka ne ginu ocevi za sinove ni sinovi za oceve; svaki za svoj grijeh neka gine.