Deuteronomy 24:20 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Када омлатиш своју маслину, не треси гране по други пут. Оно што остане остави дошљаку, сирочету и удовици.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Кад једном отресеш маслину, не прегледај гране иза себе. То нека остане странцу, сирочету и удовици.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kad jednom otreseš maslinu, ne pregledaj grane iza sebe. To neka ostane strancu, siročetu i udovici.
Serbian CNZ
Кад тресеш маслине своје, не загледај иза себе. Нека остане дошљаку, сиротици и удовици.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Кад тресеш маслине своје, не загледај грану по грану пошто отресеш; нека дошљаку сироти и удовици.
Serbian Latin Version : 1865
Kad treseš masline svoje, ne zagledaj granu po granu pošto otreseš; neka došljaku, siroti i udovici.