Deuteronomy 27:16 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Проклет био ко нанесе срамоту своме оцу или мајци.« Нека тада сав народ каже: »Амин!«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
„Проклет био ко не поштује мајку и оца!“ А сав народ нека каже: „Амин!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
„Proklet bio ko ne poštuje majku i oca!“ A sav narod neka kaže: „Amin!“
Serbian CNZ
Нека је проклет онај ко ружи оца свога или мајку своју. Сав народ нека каже: ‘Амин.’
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Проклет да је који би ружио оца свог или матер своју. А сав народ нека каже: Амин.
Serbian Latin Version : 1865
Proklet da je koji bi ružio oca svojega ili mater svoju. A sav narod neka reče: amin.