Deuteronomy 28:39 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Садићеш винограде и обрађивати их, али нећеш пити вина ни брати грожђа, јер ће га црви изједати.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Садићеш винограде и обрађивати их, али вино нећеш пити, нити брати грожђе, јер ће га изјести црви.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Sadićeš vinograde i obrađivati ih, ali vino nećeš piti, niti brati grožđe, jer će ga izjesti crvi.
Serbian CNZ
Винограде ћеш садити и обрађивати, али нећеш пити вина и грожђе брати јер ће их црви изгристи.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Винограде ћеш садити и радићеш их а нећеш пити вино нити ћеш их брати, јер ће изјести црви.
Serbian Latin Version : 1865
Vinograde ćeš saditi i radićeš ih, a nećeš piti vina niti ćeš ih brati, jer će izjesti crvi.