Deuteronomy 33:29 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Благо теби, Израеле! Ко је као ти, народ који је ГОСПОД спасао? Он ти је штит који ти помаже и мач који ти доноси победу. Непријатељи ће ти се улагивати, а ти ћеш им газити по леђима.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Срећан ли си, Израиљу! Ко је као ти, народе, кога Господ избавља? Он ти је штит — твоја одбрана, Он је мач твој — твоја победа. Душмани твоји пузиће пред тобом, а ти ћеш им по леђима газити. “
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Srećan li si, Izrailju! Ko je kao ti, narode, koga Gospod izbavlja? On ti je štit — tvoja odbrana, On je mač tvoj — tvoja pobeda. Dušmani tvoji puziće pred tobom, a ti ćeš im po leđima gaziti. “
Serbian CNZ
Благо теби, Израиљу! Ко је као ти? Народ који Бог спасава! Он је штит одбране твоје и мач победе твоје. Клањају ти се непријатељи твоји, а ти им по леђима газиш.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Благо теби народе Израиљу! Ко је као ти, народ ког је сачувао Господ, штит помоћи твоје, и мач славе твоје? Непријатељи ће се твоји понизити, а ти ћеш газити висине њихове.
Serbian Latin Version : 1865
Blago tebi, Izrailju! ko je kao ti, narod kojega je sačuvao Gospod, štit pomoći tvoje, i mač slave tvoje? Neprijatelji će se tvoji poniziti, a ti ćeš gaziti visine njihove.