Ecclesiastes 2:3 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Покушах да се разгалим вином – док је мудрост и даље управљала мојим умом – и да пригрлим безумље, да видим шта је добро да људи чине под небом за ово мало дана свога живота.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Дубоко сам размишљао о задовољству тела у вину — док ми је срце мудрошћу вођено било — о прихватању безумља, док не откријем каква је корист људима од онога што раде под небесима за мало дана живота свога.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Duboko sam razmišljao o zadovoljstvu tela u vinu — dok mi je srce mudrošću vođeno bilo — o prihvatanju bezumlja, dok ne otkrijem kakva je korist ljudima od onoga što rade pod nebesima za malo dana života svoga.
Serbian CNZ
Помислих у срцу свом да препустим тело вину, али ме је срце вукло ка мудрости док не видим да ли усрећује људе оно што чине под небесима док су живи.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Размишљах у срцу свом да пуштам тело своје на пиће, и срцем својим управљајући мудро да се држим лудости докле не видим шта би добро било синовима људским да чине под небом док су живи.
Serbian Latin Version : 1865
Razmišljah u srcu svom da puštam tijelo svoje na piće, i srcem svojim upravljajući mudro da se držim ludosti dokle ne vidim šta bi dobro bilo sinovima ljudskim da čine pod nebom dok su živi.