Ecclesiastes 5:10 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ко воли новац, никада га нема довољно. Ко воли богатство, никада није задовољан својим приходом. И то је испразност.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ко год воли сребро, сребром неће бити задовољан; ни зарадом онај што богатство воли. И то је пролазно.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ko god voli srebro, srebrom neće biti zadovoljan; ni zaradom onaj što bogatstvo voli. I to je prolazno.
Serbian CNZ
Где је много добра, много је и оних који га једу. Каква је корист господару сем да гледа очима својим.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ко љуби новце, неће се наситити новаца; и ко љуби богатство, неће имати користи од њега. И то је таштина.
Serbian Latin Version : 1865
Ko ljubi novce, neće se nasititi novaca; i ko ljubi bogatstvo, neće imati koristi od njega. I to je taština.