Ecclesiastes 5:17 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Целог свога века живи у мраку, бризи, гневу и болести.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Стварно, јео је суморан кроз све дане своје, узнемирен, веома болестан и срдит.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Stvarno, jeo je sumoran kroz sve dane svoje, uznemiren, veoma bolestan i srdit.
Serbian CNZ
Ето, ово сам видео да је добро и лепо: јести, пити и бити задовољан уз сав труд којим се човек мучи под сунцем, у дане живота које му је Бог дао. И то му је наследство.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И свега века свог јео у мраку, и много се бринуо и жалостио и љутио?
Serbian Latin Version : 1865
I svega vijeka svojega jeo u mraku, i mnogo se brinuo i žalostio i ljutio?