Ecclesiastes 7:26 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Открих да је од смрти горча жена чије срце је клопка и мрежа, а руке окови. Ко је Богу мио, измаћи ће јој, али грешника ће ухватити.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
И открио сам да је жена, која је као замка и чије је срце мрежа, од смрти горча и да су јој руке као ланци. Богоугодник од ње бежи док грешника она хвата.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
I otkrio sam da je žena, koja je kao zamka i čije je srce mreža, od smrti gorča i da su joj ruke kao lanci. Bogougodnik od nje beži dok grešnika ona hvata.
Serbian CNZ
Тада увидех: горча од смрти је жена чије је срце мрежа и замка, а руке окови. Добар пред Богом може је избећи, а грешника ће она ухватити.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И нађох да је горча од смрти жена којој је срце мрежа и пругло, којој су руке окови; ко је мио Богу, сачуваће се од ње, а грешника ће ухватити она.
Serbian Latin Version : 1865
I nađoh da je grča od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, sačuvaće se od nje, a grješnika će uhvatiti ona.