Ecclesiastes 9:14 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Био један градић и у њему мало људи. Један моћан цар навали на њега, опколи га и подиже велике опсадне куле око њега.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Мали град, у њему тек нешто житеља, а велики цар га напада, опкољава и против њега диже велике насипе.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Mali grad, u njemu tek nešto žitelja, a veliki car ga napada, opkoljava i protiv njega diže velike nasipe.
Serbian CNZ
Беше мали град и у њему мало људи. Дође на њега цар велик, опколи га и ископа велике опкопе.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Беше мален град и у њему мало људи; и дође на њ велик цар, и опколи га и начини око њега велике опкопе.
Serbian Latin Version : 1865
Bijaše malen grad i u njemu malo ljudi; i dođe na nj velik car, i opkoli ga i načini oko njega velike opkope.