Ephesians 5:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Зато ће човек оставити оца и мајку и сјединити се са својом женом, и двоје ће бити једно тело.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Као што Писмо каже: „Зато ће човек оставити оца и мајку, те се приљубити уз своју жену, па ће двоје бити једно тело.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kao što Pismo kaže: „Zato će čovek ostaviti oca i majku, te se priljubiti uz svoju ženu, pa će dvoje biti jedno telo.“
Serbian Bible (SDS) 1934
"Зато ће човек оставити оца и матер и прилепиће се жени својој, и биће двоје једно тело".
Serbian CNZ
„Зато ће човек оставити оца и мајку и прионуће уз жену своју, и биће двоје једно тело.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Тога ради оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
Serbian Latin Version : 1865
Toga radi ostaviće čovjek oca svojega i mater, i prilijepiće se k ženi svojoj, i biće dvoje jedno tijelo.