Esther 2:15 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Када је дошао ред на Јестиру – коју је усвојио Мордехај и која је била кћи његовог стрица Авихајила – да оде цару, она не затражи ништа осим онога шта јој је предложио Хегај, царев евнух задужен за жене. Тиме Јестира изазва дивљење свих који су је гледали.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Када је дошао ред на Јестиру — ћерку Авихеја, стрица Мардохеја, који ју је узео код себе као ћерку — да иде цару, није захтевала ниједну ствар осим онога што јој је одредио Игај, царев евнух и надгледник жена. Тако је Јестира освојила наклоност свих који су је видели.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kada je došao red na Jestiru — ćerku Aviheja, strica Mardoheja, koji ju je uzeo kod sebe kao ćerku — da ide caru, nije zahtevala nijednu stvar osim onoga što joj je odredio Igaj, carev evnuh i nadglednik žena. Tako je Jestira osvojila naklonost svih koji su je videli.
Serbian CNZ
Кад дође ред на Јестиру, ћерку Авихаила, стрица Мардохејевог, коју је он узео за ћерку да иде цару, она не затражи ништа осим онога што јој је рекао дворанин царев Игај, чувар жена. Јестира се свидела сваком ко би је видео.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И тако, кад дође ред на Јестиру, кћер Авихаила стрица Мардохејевог, коју беше узео за кћер, да уђе к цару, она не заиска ништа него шта рече Игај дворанин царев, чувар женски; и Јестира налажаше милост у сваког ко је виђаше.
Serbian Latin Version : 1865
I tako kad dođe red na Jestiru kćer Avihaila strica Mardohejeva, koju bješe uzeo za kćer, da uđe k caru, ona ne zaiska ništa nego što reče Igaj dvoranin carev, čuvar ženski; i Jestira nalažaše milost u svakoga ko je viđaše.