Exodus 1:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Зато их египатски цар позва и упита: »Зашто сте то чиниле? Зашто сте остављале дечаке у животу?«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Зато је египатски цар позвао бабице и упитао их: „Зашто сте то чиниле? Зашто сте остављале у животу мушку децу?“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zato je egipatski car pozvao babice i upitao ih: „Zašto ste to činile? Zašto ste ostavljale u životu mušku decu?“
Serbian CNZ
Зато цар египатски дозва бабице, па их упита: „Зашто сте тако радиле и остављале у животу дечаке?”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А цар мисирски дозва бабице, и рече им: Зашто то чините, те остављате у животу мушку децу?
Serbian Latin Version : 1865
A car Misirski dozva babice, i reče im: zašto to činite, te ostavljate u životu mušku djecu?