Exodus 14:25 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Заглави точкове њихових кола, тако да су тешко управљали њима. Тада Египћани рекоше: »Бежимо од Израелаца! ГОСПОД се за њих бори против Египта!«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Заглавио је точкове на бојним колима, тако да су се тешком муком покретали. „Бежимо од Израиљаца — повикаше Египћани — јер се Господ бори за њих против Египћана!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zaglavio je točkove na bojnim kolima, tako da su se teškom mukom pokretali. „Bežimo od Izrailjaca — povikaše Egipćani — jer se Gospod bori za njih protiv Egipćana!“
Serbian CNZ
Расклима точкове колима њиховим да су их једва вукли. Тада повикаше Египћани: „Бежимо од Израиљаца јер се Господ бори за њих против Египћана!”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И побаца точкове колима њиховим, те их једва вуцијаху. Тада рекоше Мисирци: Бежимо од Израиља, јер се Господ бије за њих с Мисирцима.
Serbian Latin Version : 1865
I pozbaca točkove kolima njihovijem, te ih jedva vucijahu. Tada rekoše Misirci: bježimo od Izrailja, jer se Gospod bije za njih s Misircima.