Exodus 14:27 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Мојсије пружи руку над море, и море се у свитање врати на своје место. Док су Египћани бежали пред морем, ГОСПОД их стрмоглави у њега.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Мојсије испружи руку над морем, и у освит зоре се вода врати на своје место. Египћани су бежали од воде, али их је Господ сручио усред мора.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Mojsije ispruži ruku nad morem, i u osvit zore se voda vrati na svoje mesto. Egipćani su bežali od vode, ali ih je Gospod sručio usred mora.
Serbian CNZ
Мојсије пружи руку своју на море и пред зору се море врати у своје корито. Како су Египћани бежали мору у сусрет, Господ их баци усред мора.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И Мојсије пружи руку своју на море, и дође опет море на силу своју пред зору, а Мисирци нагоше бежати према мору; и Господ баци Мисирце усред мора.
Serbian Latin Version : 1865
I Mojsije pruži ruku svoju na more, i dođe opet more na silu svoju pred zoru, a Misirci nagoše bježati prema moru; i Gospod baci Misirce usred mora.