Exodus 19:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Синајску гору обавијао је дим, јер се ГОСПОД спустио на њу у огњу. Из ње је куљао дим као из пећи и сва се гора страховито тресла,
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Цела гора Синај је била обавијена димом, јер је Господ на њу сишао у огњу. Дим се дизао као из пећи, а сва се гора тресла.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Cela gora Sinaj je bila obavijena dimom, jer je Gospod na nju sišao u ognju. Dim se dizao kao iz peći, a sva se gora tresla.
Serbian CNZ
Гора Синај се сва димила јер сиђе на њу Господ у огњу. Дим се дизао из ње као дим из пећи и сва се гора силно тресла.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А гора се Синајска сва димљаше, јер сиђе на њу Господ у огњу; и дим се из ње подизаше као дим из пећи, и сва се гора трешаше веома.
Serbian Latin Version : 1865
A gora se Sinajska sva dimljaše, jer siđe na nju Gospod u ognju; i dim se iz nje podizaše kao dim iz peći, i sva se gora tresijaše veoma.