Exodus 19:2 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Након што су отишли из Рефидима, ушли су у Синајску пустињу и у њој се утаборили подигавши табор пред гором.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Они су били кренули из Рафидина, па су дошли у Синајску пустињу. Израиљци су се утаборили ту, у пустињи, пред гором.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Oni su bili krenuli iz Rafidina, pa su došli u Sinajsku pustinju. Izrailjci su se utaborili tu, u pustinji, pred gorom.
Serbian CNZ
Идући из Рафидина дођоше у синајску пустињу и улогорише се у њој. Логор поставише синови Израиљеви под гором.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Кренувши се из Рафидина дођоше у пустињу Синајску, и стадоше у логор у пустињи, а логор начинише Израиљци онде под гором.
Serbian Latin Version : 1865
Krenuvši se iz Rafidina dođoše u pustinju Sinajsku, i stadoše u oko u pustinji, a oko načiniše Izrailjci ondje pod gorom.