Exodus 2:22 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Она роди сина, а Мојсије му даде име Гершом, »јер сам«, рече, »дошљак у туђини.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Она зачне и роди сина. Мојсије му је дао име „Гирсам“, рекавши: „Ја сам дошљак у туђој земљи.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ona začne i rodi sina. Mojsije mu je dao ime „Girsam“, rekavši: „Ja sam došljak u tuđoj zemlji.“
Serbian CNZ
Она роди сина и он му даде име Гирсам, рекавши: „Ја сам дошљак у туђој земљи.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И она роди сина, и он му надеде име Гирсам, јер сам, рече, дошљак у земљи туђој.
Serbian Latin Version : 1865
I ona rodi sina, i on mu nadjede ime Girsam, jer sam, reče, došljak u zemlji tuđoj.