Exodus 21:26 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Ко свога роба, било мушког или женског, удари у око и упропасти му га, нека га ослободи, као накнаду за око.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ако ко удари свога роба или робињу у око и избије га, нека га ослободи због ока.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ako ko udari svoga roba ili robinju u oko i izbije ga, neka ga oslobodi zbog oka.
Serbian CNZ
Ако неко роба свога или робињу своју удари по оку и повреди га, нека га ослободи због ока.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ако ко удари по оку роба свог или робињу своју, те му поквари око, да га отпусти слободног за око његово.
Serbian Latin Version : 1865
Ako ko udari po oku roba svojega ili robinju svoju, te mu pokvari oko, da ga otpusti slobodna za oko njegovo.