Exodus 22:10 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Ако неко своме ближњем повери на чување магарца, бика, овцу или било коју другу животињу, а она угине, повреди се или је неко одведе, а да то нико није видео,
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ако неко повери своме ближњему магарца, вола, грло ситне стоке или било какво живинче на чување, па оно угине, повреди се, или га неко одведе, а нема сведока,
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ako neko poveri svome bližnjemu magarca, vola, grlo sitne stoke ili bilo kakvo živinče na čuvanje, pa ono ugine, povredi se, ili ga neko odvede, a nema svedoka,
Serbian CNZ
нека се закуне пред Господом онај који је чувао да није пружио руку на власништво свога ближњега. Нека се власник тиме задовољи, а онај који је чувао нека не надокнађује.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ако ко да ближњему свом да чува магарца или вола или овцу или козу или како год живинче, па угине или охроне, или га ко отера а да нико не види,
Serbian Latin Version : 1865
Ako ko da bližnjemu svojemu da čuva magarca ili vola ili ovcu ili kozu ili kako god živinče, pa ugine ili ohrone, ili ga ko otjera a da niko ne vidi,