Exodus 27:21 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
У Шатору састанка, испред завесе која заклања Сведочанство, нека Аарон и његови синови стављају светиљке да пред ГОСПОДОМ горе од вечери до јутра. Ово је трајна уредба за њихова поколења међу Израелцима.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Арон и његови синови ће га постављати у Шатору од састанка, изван завесе која је испред Сведочанства, да гори пред Господом, од вечери до јутра. То је трајна уредба за Израиљце, од нараштаја до нараштаја.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Aron i njegovi sinovi će ga postavljati u Šatoru od sastanka, izvan zavese koja je ispred Svedočanstva, da gori pred Gospodom, od večeri do jutra. To je trajna uredba za Izrailjce, od naraštaja do naraštaja.
Serbian CNZ
Арон и његови синови нека га постављају у шатор састанка, пред застором који заклања ковчег, да гори пред Господом од вечери до јутра. То нека је вечита наредба поколењима синова Израиљевих.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
У шатору од састанка пред завесом, који ће заклањати сведочанство, нека их Арон и синови његови спремају да горе од вечера до јутра пред Господом. То нека је уредба вечна коленима њиховим међу синовима Израиљевим.
Serbian Latin Version : 1865
U šatoru od sastanka pred zavjesom, koji će zaklanjati svjedočanstvo, neka ih Aron i sinovi njegovi spremaju da gore od večera do jutra pred Gospodom. To neka je uredba vječna koljenima njihovijem među sinovima Izrailjevim.