Exodus 4:25 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Али Ципора дограби оштар кремен, обреза свог сина и кожицом дотаче Мојсијеве ноге, рекавши: »Стварно си ми ти крвав муж.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Тада Сефора узме камени нож и обреже свога сина, те се кожицом дотакне Мојсијевих ногу и рече: „Ти си ми крвав муж.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Tada Sefora uzme kameni nož i obreže svoga sina, te se kožicom dotakne Mojsijevih nogu i reče: „Ti si mi krvav muž.“
Serbian CNZ
Међутим, Сефора узе оштар камен, обреза сина свога, баци им кожицу пред ноге и рече: „Ти си ми окрвављени женик.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Сефора узе оштар нож, и обреза сина свог, и окрајак баци к ногама његовим говорећи: Ти си ми крвав заручник.
Serbian Latin Version : 1865
A Sefora uze oštar nož, i obreza sina svojega, i okrajak baci k nogama njegovijem govoreći: ti si mi krvav zaručnik.