Exodus 5:4 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
На то им египатски цар рече: »Мојсије и Аароне, зашто одвлачите народ од рада? Вратите се на посао!«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Нато египатски цар рече: „Мојсије и Ароне, зашто одвраћате народ од његовог посла? Вратите се своме послу!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Nato egipatski car reče: „Mojsije i Arone, zašto odvraćate narod od njegovog posla? Vratite se svome poslu!“
Serbian CNZ
Египатски цар одговори: „Мојсије и Ароне, зашто одвлачите народ од посла његовог? Идите на свој посао!”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А цар мисирски рече им: Мојсије и Ароне, зашто одвлачите народ од рада његовог? Идите на свој посао.
Serbian Latin Version : 1865
A car Misirski reče im: Mojsije i Arone, zašto odvlačite narod od rada njegova? Idite na svoj posao.