Exodus 7:21 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Рибе у Нилу угинуше и река се толико усмрде да Египћани нису могли да пију воду из ње. Крви је било свуда у Египту.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Сва риба у Нилу је угинула, а Нил се тако усмрдео да Египћани нису могли да пију воду из њега. Крви је било по целом Египту.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Sva riba u Nilu je uginula, a Nil se tako usmrdeo da Egipćani nisu mogli da piju vodu iz njega. Krvi je bilo po celom Egiptu.
Serbian CNZ
Рибе у реци поцркаше и река се усмрде, тако да Египћани нису могли да пију воду из реке. Крв беше по свој земљи египатској.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И помреше рибе што беху у реци, и усмрде се река тако да не могаху Мисирци пити воде из реке, и беше крв по свој земљи мисирској.
Serbian Latin Version : 1865
I pomriješe ribe što bijahu u rijeci, i usmrdje se rijeka tako da ne mogahu Misirci piti vode iz rijeke, i bješe krv po svoj zemlji Misirskoj.