Exodus 7:22 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Али египатски чаробњаци својим враџбинама учинише исто, па фараоново срце отврдну и он не хтеде да послуша Мојсија и Аарона, баш као што је ГОСПОД и рекао.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Али и гатари египатски учине исто својим чарањем. Но, фараоново срце је и даље било тврдо, те их није послушао, баш како је Господ рекао.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ali i gatari egipatski učine isto svojim čaranjem. No, faraonovo srce je i dalje bilo tvrdo, te ih nije poslušao, baš kako je Gospod rekao.
Serbian CNZ
Међутим, египатски врачеви својим врачањем учинише исто. Тако фараон оста тврда срца и не послуша Мојсија и Арона, баш као што је Господ и казао.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Али и врачари мисирски учинише тако својим врачањем; и срце Фараону отврдну, те их не послуша, као што беше казао Господ.
Serbian Latin Version : 1865
Ali i vračari Misirski učiniše tako svojim vračanjem; i srce Faraonu otvrdnu, te ih ne posluša, kao što bješe kazao Gospod.