Exodus 9:28 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Помолите се ГОСПОДУ, јер нам је доста грмљавине и грȁда, и ја ћу вас пустити – не морате више да останете.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Помолите се Господу да престану ови громови и град, а ја ћу вас пустити да идете. Не морате се дуже задржавати.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Pomolite se Gospodu da prestanu ovi gromovi i grad, a ja ću vas pustiti da idete. Ne morate se duže zadržavati.“
Serbian CNZ
Помолите се Господу да престану громови и град, а ја ћу вас пустити, тако да нећете дуго остати.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Молите се Господу, јер је доста, нека престану громови Божји и град, па ћу вас пустити, и више вас неће нико устављати.
Serbian Latin Version : 1865
Molite se Gospodu, jer je dosta, neka prestanu gromovi Božji i grad, pa ću vas pustiti, i više vas neće niko ustavljati.