Ezekiel 12:23 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Реци им: ‚Овако каже Господ ГОСПОД: Учинићу крај тој пословици, па се више неће користити у Израелу.‘ Реци им: ‚Близу су дани када ће се сва виђења остварити.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Стога им реци: ’Говори Господ Бог: ја ћу ућуткати ову изреку и више је неће користити у Израиљу.’ Реци им: ’Примакли су се дани да се свако виђење испуни.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Stoga im reci: ’Govori Gospod Bog: ja ću ućutkati ovu izreku i više je neće koristiti u Izrailju.’ Reci im: ’Primakli su se dani da se svako viđenje ispuni.
Serbian CNZ
Зато им реци: Овако говори Господ Господ: ‘Прекинућу ту причу и неће се више говорити у Израиљу!’ Кажи им: ‘Близу су дани и речи свих виђења.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Зато им реци: Овако вели Господ Господ: Укинућу ту причу и нећу је више говорити у Израиљу; него им реци: Близу су дани и реч сваке утваре.
Serbian Latin Version : 1865
Zato im reci: ovako veli Gospod Gospod: ukinuću tu priču i neću je više govoriti u Izrailju; nego im reci: blizu su dani i riječ svake utvare.