Ezekiel 18:13 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
зеленаши и узима камату. Хоће ли такав човек живети? Неће! Зато што је чинио све те гнусобе, умреће и сам ће бити крив за своју смрт.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ако позајмљује због добити и узима камату, хоће ли живети? Неће живети! Зато што је починио све те гадости, зато ће свакако умрети. Крв његова на његову главу!
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ako pozajmljuje zbog dobiti i uzima kamatu, hoće li živeti? Neće živeti! Zato što je počinio sve te gadosti, zato će svakako umreti. Krv njegova na njegovu glavu!
Serbian CNZ
позајмљује уз добит и прима мито – тај неће живети! Учинио је те гадости и сигурно ће умрети, а крв његова на главу његову!
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Давао би на добит, и узимао придавак; хоће ли тај живети? Неће живети; учинио је све те гадове, доиста ће погинути, крв ће његова на њему бити.
Serbian Latin Version : 1865
Davao bi na dobit, i uzimao pridavak; hoće li taj živjeti? Neće živjeti; učinio je sve te gadove, doista će poginuti, krv će njegova na njemu biti.