Ezekiel 26:21 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Учинићу да ужасно скончаш и више те неће бити. Тражиће те, али те више никад нико неће наћи, говори Господ ГОСПОД.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Довешћу на тебе пропаст и неће те више бити. Тражиће те, али те никада више неће наћи — говори Господ Бог.’“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Dovešću na tebe propast i neće te više biti. Tražiće te, ali te nikada više neće naći  —  govori Gospod Bog.’“
Serbian CNZ
Бићеш ужас кад те нестане. Тражиће те, али те довека неће наћи”, говори Господ Господ.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Учинићу да будеш страхота кад те нестане, и тражиће те и нећеш се наћи до века, говори Господ Господ.
Serbian Latin Version : 1865
Učiniću da budeš strahota kad te nestane, i tražiće te i nećeš se naći dovijeka, govori Gospod Gospod.