Ezekiel 30:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Црн ће бити дан у Тахпанхесу када сломим египатски јарам – тада ће бити крај снази којом се дичио. Прекриће га облаци, а житељи његових села биће одведени у сужањство.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
У Тафнесу ће се помрачити дан када сломим јарам египатски. Тада ће се угасити понос његове снаге. Прекриће га облак, а његове ће ћерке отићи у ропство.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
U Tafnesu će se pomračiti dan kada slomim jaram egipatski. Tada će se ugasiti ponos njegove snage. Prekriće ga oblak, a njegove će ćerke otići u ropstvo.
Serbian CNZ
Замрачиће се дан у Тафнису кад сломим палицу египатску. Нестаће гордост и сила у њему. Покриће их облак и одвешће у ропство кћери њихове.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И у Тафнесу ће помркнути дан кад поломим онде преворнице мисирске и нестане у њему поноса силе његове; облак ће га покрити; а кћери ће његове отићи у ропство.
Serbian Latin Version : 1865
I u Tafnisu će pomrknuti dan kad polomim ondje prijevornice Misirske i nestane u njemu ponosa sile njegove; oblak će ga pokriti; a kćeri će njegove otići u ropstvo.