Ezekiel 34:29 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Даћу им плодне њиве, и више их неће морити глад у земљи. Народи их више неће вређати.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А ја ћу им посадити бујни насад и више их неће морити глад у земљи, нити ће трпети срамоту од народа.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A ja ću im posaditi bujni nasad i više ih neće moriti glad u zemlji, niti će trpeti sramotu od naroda.
Serbian CNZ
Учинићу да им никне насад обилан. Неће више у земљи од глади умирати, нити ће подносити ругање варвара.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И подигнућу им биљку за славу, и неће више умирати од глади у земљи, нити ће подносити срамоту од народа.
Serbian Latin Version : 1865
I podignuću im biljku za slavu, i neće više umirati od gladi u zemlji, niti će podnositi sramote od naroda.