Ezekiel 39:17 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Сине човечији, овако каже Господ ГОСПОД: Реци свим врстама птица и дивљих животиња: ‚Скупите се и дођите са свих страна за жртву коју вам спремам, велику жртву на горама Израеловим. Тамо ћете јести меса и пити крви.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А ти, сине човечији, реци птицама сваке врсте и свим дивљим зверима: ’Говори Господ Бог: скупите се, дођите и саберите се одасвуд на моју жртву коју приносим за вас — велику жртву на горама Израиљевим — да једете месо и пијете крв.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A ti, sine čovečiji, reci pticama svake vrste i svim divljim zverima: ’Govori Gospod Bog: skupite se, dođite i saberite se odasvud na moju žrtvu koju prinosim za vas  —  veliku žrtvu na gorama Izrailjevim  —  da jedete meso i pijete krv.
Serbian CNZ
Ти, сине човечји”, овако говори Господ Господ, „реци птицама, свима што крила имају, и свим зверима пољским: ‘Скупите се и дођите! Саберите се и одасвуд на жртву моју коју за вас кољем, на велику жртву по горама израиљским, да се меса наједете и крви напијете!
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ти, дакле, сине човечји, овако говори Господ Господ, реци птицама, свакојаким птицама и свим зверима пољским: Скупите се и ходите, саберите се са свих страна на жртву моју, коју кољем за вас, на велику жртву на горама Израиљевим, и јешћете меса и пићете крви;
Serbian Latin Version : 1865
Ti, dakle, sine čovječji, ovako govori Gospod Gospod, reci pticama, svakojakim pticama i svijem zvijerima poljskim: skupite se i hodite, saberite se sa svijeh strana na žrtvu moju, koju koljem za vas, na veliku žrtvu na gorama Izrailjevijem, i ješćete mesa i pićete krvi;