Galatians 4:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Радуј се, нероткињо, ти која не рађаш, кличи и вичи, ти која не знаш за трудове. Јер, више деце има усамљена него она која има мужа.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Јер је написано: „Радуј се, нероткињо, која не рађаш, подврискуј кличући, ти што муке порођајне не трпиш, јер више деце има самотна, него она која има мужа.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Jer je napisano: „Raduj se, nerotkinjo, koja ne rađaš, podvriskuj kličući, ti što muke porođajne ne trpiš, jer više dece ima samotna, nego ona koja ima muža.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Јер је написано: "Радуј се, нероткињо која не рађаш, кликни и повичи, ти која не трпиш муке порођајне, јер остављена има више деце него она која има мужа".
Serbian CNZ
Написано је, наиме: „Развесели се, нероткињо, која не рађаш, кликни и узвикни ти која не трпиш порођајне муке; јер остављена има више деце него она која има мужа.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Јер је писано: Развесели се, нероткињо која не рађаш; покликни и повичи, ти која не трпиш муке порођаја; јер пуста има много више деце неголи она која има мужа.
Serbian Latin Version : 1865
Jer je pisano: razveseli se, nerotkinjo koja ne rađaš; prokini i poviči, ti koja ne trpiš muke porođaja; jer pusta ima mnogo više djece negoli ona koja ima muža.