Galatians 4:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Али, шта каже Писмо? »Отерај робињу и њеног сина, јер син робиње неће бити наследник са сином слободне.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Али, шта Писмо каже: „Отерај слушкињу и њеног сина, јер син слушкиње неће делити наследство са сином слободне.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ali, šta Pismo kaže: „Oteraj sluškinju i njenog sina, jer sin sluškinje neće deliti nasledstvo sa sinom slobodne.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Али шта каже писмо? "Истерај робињу и сина њезина, јер син робињин неће наследити са сином слободне".
Serbian CNZ
Него шта каже Писмо: „Одбаци робињу и њеног сина, јер робињин син неће наследити са сином слободне.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Али шта говори писмо? Истерај робињу и сина њеног; јер син робињин неће наследити са сином слободне.
Serbian Latin Version : 1865
Ali šta govori pismo? Istjeraj robinju i sina njezina; jer sin robinjin neće naslijediti sa sinom slobodne.