Galatians 4:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тако више ниси роб, него син, а ако си син, онда те је Бог учинио и наследником.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Стога ниси више роб, него син; а ако си син, онда си и субаштиник наследства које је Бог припремио.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Stoga nisi više rob, nego sin; a ako si sin, onda si i subaštinik nasledstva koje je Bog pripremio.
Serbian Bible (SDS) 1934
Тако ниси више роб, него син; а ако си син, и наследник си кроз Бога.
Serbian CNZ
Стога, ниси више роб, него син; а ако си син, онда си и наследник кроз Бога.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Тако већ ниси роб, него син; а ако си син, и наследник си Божји кроз Исуса Христа.
Serbian Latin Version : 1865
Tako već nijesi rob, nego sin; a ako si sin, i našljednik si Božij kroz Isusa Hrista.