Genesis 17:23 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тог истог дана Авраам узе свога сина Јишмаела и све робове рођене у свом дому и све купљене новцем – свако мушко из свога дома – и обреза их као што му је Бог рекао.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Авра̂м је затим узео свог сина Исмаила и све робове рођене у његовом дому, као и оне купљене за новац — све мушке у Авра̂мовом дому — па их је истог дана обрезао, како му је Бог рекао.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Avrâm je zatim uzeo svog sina Ismaila i sve robove rođene u njegovom domu, kao i one kupljene za novac — sve muške u Avrâmovom domu — pa ih je istog dana obrezao, kako mu je Bog rekao.
Serbian CNZ
Авраам узе свога сина Исмаила, све који су рођени у кући и које је купио новцем, све мушке укућане, па их обреза истог дана, како му је Бог рекао.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И Аврам узе Исмаила сина свог и све који се родише у дому његовом и које год беше купио за своје новце, све мушкиње од домаћих својих; и обреза окрајак тела њиховог у исти дан, као што му каза Бог.
Serbian Latin Version : 1865
I Avram uze Ismaila sina svojega i sve koji se rodiše u domu njegovu i koje god bješe kupio za svoje novce, sve muškinje od domaćih svojih; i obreza okrajak tijela njihova u isti dan, kao što mu kaza Bog.