Genesis 22:10 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
па пружи руку и узе нож да закоље свога сина.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Тад Авра̂м узе нож да закоље свога сина.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Tad Avrâm uze nož da zakolje svoga sina.
Serbian CNZ
Затим узе нож и замахну да закоље сина свога.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И измахну Аврам руком својом и узе нож да закоље сина свог.
Serbian Latin Version : 1865
I izmahnu Avram rukom svojom i uze nož da zakolje sina svojega.